Passado simples (simple past) versus presente perfeito (present perfect): entenda a diferença de uma vez!
A confusão
Um dos, senão o maior pesadelo dos estudantes da língua inglesa
é, sem a menor sombra de dúvida, compreender e utilizar corretamente os tempos
verbais presente perfeito e passado simples, os quais, embora possam aparentemente
ser usados com o propósito de descrever ações no passado, acabam por confundir
uma boa parte dos alunos.
Essa confusão toda se dá pelo fato de o tempo verbal presente perfeito não possuir um correspondente na língua portuguesa, o que leva a interpretações e traduções arbitrárias e geralmente errôneas do significado do contexto no qual uma determinada frase está escrita ou fala é expressa. Para sanar as dúvidas de vez, nesta postagem vamos analisar tudo: desde a estrutura desses tempos verbais até quando utilizá-los.
Estrutura dos tempos verbais presente perfeito e passado simples
TIPO DE SENTENÇA |
PASSADO SIMPLES |
PRESENTE PERFEITO |
SENTENÇA AFIRMATIVA |
Sujeito + verbo no passado
simples |
Sujeito + have/has + verbo
no passado particípio |
SENTENÇA NEGATIVA |
Sujeito + did not (didn’t)
+ verbo no modo infinitivo |
Sujeito + have not
(haven’t) / has not (hasn’t) + verbo no passado particípio |
SENTENÇA INTERROGATIVA |
Did + sujeito + verbo no
modo infinitivo |
Have/has + sujeito + verbo
no passado particípio |
Situações nas quais utilizar o presente perfeito e o passado simples corretamente
1º Caso
Vamos analisar as seguintes frases:
I saw Michael last week (Eu vi Michael semana passada)
I have seen Michael (Eu vi Michael)
99,9% dos estudantes que lerem as frases acima concordarão totalmente
com a tradução em português da primeira, mas não com a da segunda. Isso se deve
ao fato de realizarem a tradução literal do verbo auxiliar have
(ter) e do verbo see (ver) conjugado no passado particípio seen
(visto), o que leva a “Eu tenho visto Michael”. Em certas circunstâncias na
língua inglesa, uma tradução literal para a língua portuguesa nem sempre
funciona.
Quando, em uma frase, especificamos com precisão um
momento específico no passado no qual uma determinada ação ocorreu,
utilizamos o passado simples. Já quando não temos um momento
específico no passado e queremos dar ênfase no acontecimento em questão
então utilizamos o presente perfeito.
Nos exemplos supracitados, a primeira fase diz exatamente
quando o sujeito viu Michael (semana passada). Na segunda frase, não sabemos
quando a ação ocorreu. Apenas sabemos que ela ocorreu.
2º Caso
Agora vamos analisar as seguintes sentenças:
I lived in Brazil for 10 years (Eu morei no Brasil por 10 anos)
I have lived in Brazil for 10 years (Eu moro no Brasil há 10 anos)
Novamente, a maioria dos estudantes concordarão com a
tradução da primeira frase para a língua portuguesa, mas provavelmente vão
estranhar a tradução da segunda. E novamente aqui temos uma exceção.
Quando se utilizam expressões como for +
quantidade de tempo com o passado simples, deseja-se expressar em português que
tal ação ocorreu por um determinado período, mas não ocorre mais no presente.
Em contrapartida, quando se utiliza tais expressões com o presente perfeito,
deseja-se indicar que a ação começou há um certo período atrás e ainda
ocorre no presente.
Nos exemplos acima, a primeira frase claramente expressa que
o sujeito morou no Brasil por 10 anos, mas não mora mais atualmente. Já a
segunda frase claramente expressa que o sujeito chegou no Brasil há 10 anos atrás
e ainda mora no país.
Em resumo, estes são os dois casos específicos a respeito do
uso dos tempos verbais presente perfeito e passado simples. Nós do blog HM
EnglishTech esperamos que tenhamos contribuído para com você, estudante da
língua inglesa, que até então possuía pesadelos com a diferença entre estes
dois tempos verbais. Fique ligado para mais dicas de inglês e sua relação com o
mundo tecnológico e bons estudos!
Comentários
Postar um comentário